近期香港兩位民選議員因為宣誓時把中國的英文China 讀成「支那」而引發風波 , 不少愛國人士批評他們用「支那」是辱華行為 . 大家應知道 , 本網不談政治只談科技 , 所以大家先不要在此討論是否侮辱的問題 , OK?
近日有網友發現 , 在 Google 翻譯中如果中文輸入「支那人」, 其就會翻譯成「Chinese people」. 亦即是支那人就是Chinese people , 是否亦會同時觸動全球華人神經 ? Google 應否道歉 ?
後來更發現中國科技巨頭百度旗下服務 百度翻譯 , 亦把「支那人」翻譯成「Chinaman」(Chinaman 本身都帶有輕微侮辱性) , 連根正苗紅的百度都認為支那人就是Chinaman . 這可謂不得了 , 百度竟在中國地方辱華啊 , 要向十三億中國人道歉嗎 ?
小編不知這些翻譯軟件是否在翻譯過程中有辱華 , 是否需要向全球華人道歉 ?